miércoles, 12 de junio de 2013

Estudio del plano léxico (con ilustraciones de Forges, Quino y Uderzo)

1. Palabras patrimoniales y Cultismos.

Las palabras patrimoniales proceden del latín y, al figurar en castellano desde sus orígenes, han experimentado a lo largo de la historia una serie de cambios fonéticos que las diferenciaron de sus étimos latinos.
Así, tenemos: Caballum: caballo; apicula(m): abeja; lupu(m): lobo; folia(m): hoja.




Los cultismos son palabras introducidas directamente del latín que apenas han  experimentado cambios fonéticos ya que entraron tardíamente en la lengua. rapidus, -a, -um: rápido; collocare: colocar; lacteum: lácteo

El doblete se produce cuando conviven dos palabras procedentes del miso étimo latino, una es patrimonial y la otra es un cultismo. Ejemplo: fabulam: fábula y habla.



2. Los préstamos.

Los préstamos son las palabras procedentes de otras lenguas que el castellano ha incorporado a lo largo de los siglos a su léxico de origen latino.




























Así, tenemos:

  • Voces prerromanas
  • Helenismos (del griego)
  • Germanismos (lenguas germánicas)
  • Arabismos (árabe)
  • Galicismos (francés)
  • Italianismos (italiano)
  • Americanismos (lenguas indígenas americanas)
  • Anglicismos (inglés)
  • Vasquismos (euskera)
  • Catalanismos (catalán)
  • Galleguismos (gallego)             
Para conocer algunos ejemplos puedes consultar este listado de ejemplos


En los últimos cincuenta años, los préstamos incorporados al español son muy numerososEn algunos casos, son préstamos innecesarios pues el castellano posee ya una palabra del mismo significado (hall: vestíbulo; interviú: entrevista; slip: calzoncillo).



La adaptación fonética, ortográfica y gramatical de los préstamos al español no es uniforme y plantea numerosos problemas e indecisiones. 

No obstante podemos distinguir:

a) Calco léxico (adaptación fonética, pero no gráfica): bacon, boom, boutique, show, spot, croissant, playback, parking, tour, ferry, sponsor, manager, amateur, lobby, gourmet…

b) Préstamo léxico (adaptación fonética y gráfica): beis (beige), gol (goal), dólar (dollar); eslogan (slogan), bistec (beefsteak), carné (carnet), chófer (chauffeur), champú (shampoo), coñac (cognac), estrés (stress), fútbol (football), mitin (meeting).

c) Calco semántico (traducción): luna de miel (honeymoon), perrito caliente (hot dog), baloncesto (basketball), jardín de infancia (kindergarden ).


3. Expresiones de origen latino.

En la lengua castellana hay una serie de expresiones o voces de origen latino que se emplean con frecuencia. Es conveniente conocerlas para emplearlas con propiedad. Se llaman latinismos (in fraganti, grosso modo, vox populi, ultimátum...).




4. Los tecnicismos.

Los tecnicismos son palabras específicas empleadas en una determinada ciencia, oficio, arte, etc. Pueden ser palabras de uso casi exclusivo dentro de su disciplina o palabras de uso general que restringen su significado en un determinado contexto.

(En este enlace puedes descargarte apuntes y ejercicios para practicar estas cuestiones y otras que tienen que ver con el plano semántico.)

Puedes descargar AQUÍ otros ejercicios sobre préstamos y familias léxicas.

sábado, 1 de junio de 2013

Particularidades ortográficas: palabras de escritura dudosa


Son palabras que presentan varias opciones a la hora de escribirlas y cuyo significado varía según aparezcan juntas o separadas. Son muestras de calambur lingüístico a partir de expresiones con distintas maneras de agruparse o categorías gramaticales diferentes.


aparte / a parte
APARTE: adverbio de lugar / sustantivo. Déjalo ahí aparte.
A PARTE: preposición + sustantivo. Lo dijo a parte de sus amigos.
acerca de / a cerca de
ACERCA DE: locución prepositiva. Hablamos acerca de todo lo suyo.
A CERCA DE: preposición + adverbio. Ascendió a cerca de mil euros.
con que / con que / con qué
CON QUE: preposición + pron. relativo / conjunción. ¡Mira la cara con que viene!
CONQUE: conjunción. Estoy cansada, con que mejor nos vamos.
CON QUÉ: preposición + pron. interrogativo. ¡Con qué pena me miró!
demás / de más
DEMÁS: pronombre indefinido. Lo demás ya no me importa.
DE MÁS: preposición + adv. cantidad. Trajo cinco fotocopias de más.
por que / por qué
POR QUE: preposición + pron. relativo / conjunción. La causa por que luchó es…; tu padre luchó por que tuvieras una oportunidad.
POR QUÉ: preposición + pron. interrogativo/exclamativo ¿Por qué no llamas?
porque / porqué
PORQUE: conjunción causal. Nos fuimos porque nos aburríamos.
PORQUÉ: sustantivo. Nunca supe el porqué de su actitud.
sino / si no
SINO: conjunción adversativa / sustantivo. No quiero esto sino aquello.
SI NO: conjunción condicional + adverbio. No voy si no me llama.
también / tan bien
TAMBIÉN: adverbio de afirmación / inclusión. Vino también Bruno.
TAN BIEN: cuantificador + adverbio. Estábamos tan bien allí…
tampoco / tan poco
TAMPOCO: adverbio de negación / exclusión. Tampoco a mí me gusta esto.
TAN POCO: cuantificador + adverbio. Duró tan poco que ni lo pensé.
a sí mismo / asimismo / así mismo
A SÍ MISMO: la 1ª persona se refiere a ella misma. Solo se consulto a sí mismo.
ASIMISMO: “de esta forma”. Asimismo, sus conclusiones fueron…
ASÍ MISMO: adverbio + refuerzo pronominal. Así mismo está bien hecho.
sobretodo / sobre todo
SOBRETODO: prenda de vestir que se lleva sobre la ropa. Se puso el sobretodo porque tenía frío.
SOBRE TODO: locución adverbial. Había mucha gente, sobre todo, niños.
En torno / entorno
EN TORNO: alrededor. Miró en torno a él y no encontró a nadie conocido.
ENTORNO: ambiente (lugar, personas). El entorno no era favorable para su trabajo.



Y puedes descargarte esta tabla, con ejercicios (y sus soluciones) directamente de la página de su autora